Издательство СО РАН

Издательство СО РАН

Адрес Издательства СО РАН: Россия, 630090, а/я 187
Новосибирск, Морской пр., 2

soran2.gif

Baner_Nauka_Sibiri.jpg


Яндекс.Метрика

Array
(
    [SESS_AUTH] => Array
        (
            [POLICY] => Array
                (
                    [SESSION_TIMEOUT] => 24
                    [SESSION_IP_MASK] => 0.0.0.0
                    [MAX_STORE_NUM] => 10
                    [STORE_IP_MASK] => 0.0.0.0
                    [STORE_TIMEOUT] => 525600
                    [CHECKWORD_TIMEOUT] => 525600
                    [PASSWORD_LENGTH] => 6
                    [PASSWORD_UPPERCASE] => N
                    [PASSWORD_LOWERCASE] => N
                    [PASSWORD_DIGITS] => N
                    [PASSWORD_PUNCTUATION] => N
                    [LOGIN_ATTEMPTS] => 0
                    [PASSWORD_REQUIREMENTS] => Пароль должен быть не менее 6 символов длиной.
                )

        )

    [SESS_IP] => 44.200.230.43
    [SESS_TIME] => 1711658466
    [BX_SESSION_SIGN] => 9b3eeb12a31176bf2731c6c072271eb6
    [fixed_session_id] => 4c21676883936322ba8d0c7006c1f84c
    [UNIQUE_KEY] => bb878205d70edadb1c388347d0bbe9af
    [BX_LOGIN_NEED_CAPTCHA_LOGIN] => Array
        (
            [LOGIN] => 
            [POLICY_ATTEMPTS] => 0
        )

)

Поиск по журналу

Философия образования

2010 год, номер 3

РОЛЬ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ПРОЦЕССЕ ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СПЕЦИАЛИСТА-РЕГИОНОВЕДА

О. В. Дубкова
Новосибирский государственный технический университет
linuan12@mail.ru
Ключевые слова: перевод, билингвизм, когнитивный опыт, языковая компетенция, национально-культурный компонент
Страницы: 315-320

Аннотация

Новейшие разработки в области психолингвистики и когнитологии позволяют по-новому подходить к процессу формирования языковой компетенции специалиста-билингва. Одной из важнейших составляющих речевой деятельности является переводческая, которая, по мнению автора, позволяет формировать новые когнитивные структуры, отражающие системные связи на лексическом, грамматическом и, самое главное, на национально-культурном уровне. Именно переводческая деятельность не только дает возможность выявлять изучающему иностранный язык новые элементы когнитивного опыта, но и устанавливать как внутриязыковые, так и межъязыковые системные связи, которые должны стать основой языковой компетенции специалиста.